Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

3) (восстановить благосостояние)

  • 1 оправиться

    * * *
    совер.
    1) (прийти в себя) адысці, ачуцца
    2) (выздороветь) ачуняць, паправіцца
    4) (поправить платье, причёску) упарадкавацца, прывесці сябе ў парадак

    Русско-белорусский словарь > оправиться

  • 2 health

    [helθ] n
    1. здоровье

    bill of health, health bill - санитарный патент, карантинное свидетельство

    to have /to enjoy/ good health - быть здоровым, иметь крепкое здоровье

    to be in good health - быть здоровым, быть в добром здравии

    to be in bad /poor, ill/ health, to be out of health - иметь слабое здоровье

    to recover /to regain, to restore/ one's health - поправиться, восстановить своё здоровье

    to risk /to endanger, to expose to danger/ one's health - рисковать своим здоровьем

    to ruin one's health - погубить /подорвать/ своё здоровье

    to inquire after smb.'s health - справляться о чьём-л. здоровье

    to drink smb.'s health, to drink a health to smb. - пить за чьё-л. здоровье

    to propose smb.'s health - провозгласить тост за кого-л.

    (to) your (good) health! - (за) ваше здоровье!

    2. целебная сила

    there's health in the sea-breezes and sunshine - морской ветер и солнце обладают целебными свойствами

    3. благосостояние, процветание; жизнеспособность

    a menace to the economic health of the country - угроза экономическому процветанию страны

    for one's health, for the good of one's health - ради собственного удовольствия; бесплатно; ≅ за здорово живёшь

    businessmen don't work for the good of their health - деловые люди просто так ничего не делают

    good health is above wealth, health before wealth, wealth is nothing without health - посл. здоровье дороже денег

    НБАРС > health

  • 3 ирден-

    возвр. от ирде- II
    1. увеличиваться (в размерах, в объёме), становиться крупным, укрупняться;
    2. перен. встать на ноги, оправиться (пополнеть, восстановить своё здоровье, благосостояние и т.п.);
    мал ирденгенде когда скот немного оправится;
    ал ирденип калыптыр, башта кедей болчу он поправил своё материальное положение, раньше был бедняком;
    бир оңолуп, кайра ылаңдай калып, айтор көп ирденбей жүрө берди то он поправлялся, то заболевал, словом, как следует не оправлялся.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ирден-

  • 4 ходыш кеӓш

    оправиться; восстановить (улучшить) своё положение, здоровье, благосостояние и т. п.; встать на ноги, пойти в гору

    Иквӓреш пӓшӓм ӹштӹмӹнӓ доно шӧжге веле ходышкы кешнӓ. Н. Игнатьев. Работая коллективно, мы быстро встали на ноги.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ход

    Марийско-русский словарь > ходыш кеӓш

  • 5 ходыш лӓктӓш

    оправиться; восстановить (улучшить) своё положение, здоровье, благосостояние и т. п.; встать на ноги, пойти в гору

    Иквӓреш пӓшӓм ӹштӹмӹнӓ доно шӧжге веле ходышкы кешнӓ. Н. Игнатьев. Работая коллективно, мы быстро встали на ноги.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ход

    Марийско-русский словарь > ходыш лӓктӓш

  • 6 ход

    Г.
    1. ход, движение. Катернӓвлӓ ходым ӹш изиэмдеп, кого вӹдӹш лӓктевӹ. Г. Матюковский. Наши катера не сбавили хода, вышли на большую воду.
    2. ход, проход, путь. Изиш лимӹкӹ, сообщени ход мычкы Лиза тольы. Н. Ильяков. Через некоторое время по ходам сообщений пришла Лиза.
    3. перен. ход; доступ к чему-л.; возможность, случай, выход для осуществления чего-л. Ходым моаш найти ход; ходым питӹрӓш закрыть ход.
    □ (Незервлӓм) цилӓ статян пӹзӹренӹт, ӹлӓшӹштӹ ходым пуделыт. Н. Игнатьев. Бедняков всячески притесняли, не давали возможности жить. Ср. йӧн.
    ◊ Ходым нӓлӓш набрать ходу; набирать (набрать) силу. Колхоз ходым нӓлеш. Н. Игнатьев. Колхоз начинает набирать силу. Ходыш ке ӓш (л ӓ кт ӓш) оправиться; восстановить (улучшить) своё положение, здоровье, благосостояние и т. п.; встать на ноги, пойти в гору. Иквӓреш пӓшӓм ӹштӹмӹнӓ доно шӧжге веле ходышкы кешнӓ. Н. Игнатьев. Работая коллективно, мы быстро встали на ноги. Ходыш колташ пустить в ход, начать применять, употреблять, использовать; привести в действие (движение); способствовать началу деятельности. Пётр тракторжым ходыш колтышат, кыралаш тӹнгӓльӹ. К. Беляев. Пётр пустил в ход свой трактор и начал пахать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ход

  • 7 Ces messieurs de ia Santé

       1933 - Франция (109 мин)
         Произв. Pathe, Nathan
         Реж. ПЬЕР КОЛОМБЬЕ
         Сцен. Поль Армон, Леопольд Маршан по их же одноименной пьесе
         Опер. Курт Куран
         Муз. Жак Даллен
         В ролях Рэмю (Жюль Тафар, он же Гедеон), Эдвиж Фёйер (Фернанда), Полин Картон (мадам Женисье), Люсьен Бару (Амедэ), Поль Амио (комиссар полиции), Ивонн Эбер (Клер), Ги Дерлан (Зверш), Пьер Стивен (Эктор).
       Перед началом судебного процесса о мошенничестве на бирже банкир Тафар сбегает из тюрьмы Сантэ, усыпив надзирателя. Мадам Женисье, директриса старой фабрики корсетов, где работает бывшая любовница Тафара, нанимает его по сходной цене и на испытательный срок. Для начала Тафар выполняет мелкие поручения, но быстро завоевывает всеобщее доверие, советует хозяйке и ее снохе Фернанде, как правильно вкладывать капитал, получает должность коммерческого директора и добивается роста доходности предприятия, модернизировав его работу рекламой и переходом на массовое производство. Он прививает вкус к роскоши детям хозяйки, достает Фернанде приглашения и вечерние платья, а ее мужу - скаковую лошадь и автомобиль. Вскоре фабрика корсетов становится центром подпольной торговли самым разнообразным товаром: мотоциклами, мебелью, сырами и даже пулеметами, идущими за границу. Полиция беспокоится; на фабрику приезжает комиссар, но Тафар сражает его заверениями в том, что вся торговля (на первый взгляд) оформлена легально. Тем не менее, мадам Женисье напугана и требует его отставки.
       Тафар уезжает и учреждает банк «Гедеон», единственными вкладчиками которого становятся мадам Женисье и ее дети. Тафар, теперь называет себя Гедеоном и печатает 100 000 акций на несуществующие шахты в Эстереле; получив выгоду, он передает их конкурирующему банку. Катастрофа: в Эстереле действительно существуют какие-то шахты, и Гедеон остается без ценных бумаг. Вдобавок он узнает, что мадам Женисье и ее дети продали свои акции, не посоветовавшись с ним. Он приходит в бешенство и кричит на мадам Женисье, та же в ответ называет его рецидивистом. Он тут же вызывает полицию и сообщает, что Тафар и Гедеон - один и тот же человек. До этого его искали без особого энтузиазма, поскольку процесс над ним поставил бы многих в неловкое положение. Однако теперь его приходится арестовать. Все его прошлые аферы увенчались успехом, и в вину ему ставят только побег. Его охотно отпустили бы на свободу, но он очень хочет отбыть наказание в тюрьме Сантэ. Дело в том, что у него есть план: пока он будет отсиживаться в тени, его верный полномочный представитель Зверш потихоньку скупит за бесценок все его ценные бумаги, резко упавшие в стоимости после его ареста. Через несколько недель, когда Тафар выйдет из тюрьмы, его состояние и состояние его делового партнера умножится в разы.
        В отличие от многих французских фильмов 30-х гг., в основу которых положены популярные пьесы (водевилям, военным фарсам, сатирам, опереттам) 1910-1920-х гг. и даже раньше, эта комедия Пьера Коломбье снята по пьесе Поля Армона и Леопольда Маршана (ловко адаптированной для большого экрана самими авторами), написанной в те же годы, по горячим следам громких финансовых скандалов. Впервые пьеса была поставлена на сцене в 1931 г. в «Парижском театре»; режиссером выступил Рэмю, который (вместе с Ги Дерланом) оказался единственным актером из труппы, сохранившим за собой роль и в кинофильме (Дерлан сыграет ту же роль в повторной постановке пьесы на сцене того же театра в 1953 г., когда роль Тафара будет играть Реймон Суплекс). Это блестящее произведение создано в период расцвета и наивысшей силы французского театра. Оно стоит в одном ряду с пьесами «Кнок» (Knock, 1923) и «Топаз» (Topaz, 1928) и основано на том типе героя, который достигнет своего кинематографического апогея в фильме Мориса Турнёра С улыбкой, Avec le sourire по сценарию Луи Вернея. В «Этих господах из Сантэ» рисуется портрет одаренного карьериста в коммерции и финансах, способного ловко завоевать чужое доверие, любящего риск больше, чем саму добычу. Это прежде всего игрок. После выхода пьесы этот персонаж навлек на нее упреки в безнравственности, поскольку зрители чувствовали к нему ту же симпатию, что и другие персонажи пьесы. Как пишет автор рецензии в журнале «La Petite Illustration» (от 25 июля 1931 г.), «моралисты непременно сочтут знаком времени тот факт, что „расхититель сбережений“ и „финансовая акула“, вечно строящий свое необычайное благосостояние на обманутых и разоренных бедняках, крадет у нас, вдобавок, наши симпатии и наше восхищение». И если некоторые критики не разглядели или не пожелали разглядеть обличительную сторону этой циничной сатиры, другие, более прозорливые, сумели оценить талант авторов, испытывая все же некоторую неловкость перед смелым портретом главного героя. Армори, критик из журнала «Com?dia», написал о нем: «Это поборник справедливости в насквозь коррумпированной системе, который ставит себя выше пошлых предрассудков и хочет восстановить равновесие, пользуясь деньгами и спекуляцией, словно оружием и даже скальпелем. Несмотря ни на что, эта пьеса все же опасна. Зато как актуальна!»
       Пьер Коломбье берется за этого героя с тем же восторгом, с которым описывал похождения ловкача Мильтона в знаменитом Короле пройдох, Le roi des requilleurs, 1930, а затем - в Короле гуталина, Le roi du cirage, 1931. Коломбье привносит в пьесу свой врожденный динамизм, чувство ритма, которые заметны не только в отдельных эпизодах, но и во всем повествовании, чье развитие (вместе с развитием «героя») продвигается стремительно, не зная преград. Коломбье в равной степени виртуозен в замкнутых интерьерах, где проходит одиссея ловкого торговца и биржевого мошенника, и на запруженных парижских улицах, где режиссер уже пристально следил за странствиями неутомимого Мильтона. Этот фильм, снятый с удовольствием и для удовольствия зрителей, без помыслов о какой-либо специфике кино, в то время (1933), когда французское кино еще не достигло в техническом отношении уравновешенности и зрелости (это время наступит в полной мере в 1935–1936 гг.), демонстрирует крайне притягательную молодеческую удаль в форме и едкость в социальной сатире.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Ces messieurs de ia Santé

См. также в других словарях:

  • Фламинин — (Flamininus) одно из фамильных прозваний древнеримского патрицианского рода Квинкциев. Из членов его наиболее известны: 1) Тит Квинкций Ф. служил при Марке Клавдии Марцелле в 208 г. в качестве военного трибуна: по завоевании Тарента был… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Великобритания — I Содержание: А. Географический очерк: Положение и границы Устройство поверхности Орошение Климат и естественные произведения Пространство и население Эмиграция Сельское хозяйство Скотоводство Рыбная ловля Горный промысел Промышленность Торговля… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Друцкий-Любецкий, князь Франциск-Ксаверий — родился 17 декабря 1779 г., умер 11 мая 1846 г. Воспитывался в сухопутном кадетском корпусе, куда был зачислен 18 июня 1784 года. Любимым предметом, который он особенно ревностно изучал, была математика, преподаваемая в корпусе знаменитым ученым… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Северо-Американские Соединенные Штаты — I (United States of America, Etats Unis, Vereinigte Staaten von Nord America) федеральная республика в Северной Америке, между 24° 30 и 49° сев. шир., и 66° 50 и 124° 31 зап. долг. (по Гринвичу), тянется от Атлантического до Тихого океана и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Великобритания* — Содержание: А. Географический очерк: Положение и границы; Устройство поверхности; Орошение; Климат и естественные произведения; Пространство и нaceление; Эмиграция; Сельское хозяйство; Скотоводство; Рыбная ловля; Горный промысел; Промышленность;… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК — (СССР, Союз ССР, Советский Союз) первое в истории социалистич. гос во. Занимает почти шестую часть обитаемой суши земного шара 22 млн. 402,2 тыс. км2. По численности населения 243,9 млн. чел. (на 1 янв. 1971) Сов. Союзу принадлежит 3 е место в… …   Советская историческая энциклопедия

  • Северо-Американские Соединенные Штаты* — (United States of America, Etats Unis, Vereinigte Staaten von Nord America) федеральная республика в Северной Америке, между 24° 30 и 49° сев. шир., и 66° 50 и 124° 31 зап. долг. (по Гринвичу), тянется от Атлантического до Тихого океана и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Финляндия — (Finland) История и география Финляндии, население и административно территориальное деление Финляндии Географическое положение и климат Финляндии, Языки и религии Финляндии, экономика и внешняя политика Финляндии, Хельсинки Содержание Содержание …   Энциклопедия инвестора

  • Юстиниан Великий — (Flavius Petrus Sabbatius Justinianus) знаменитый император Восточной римской (Византийской) империи; правил с 527 по 565 г. после Р. Х. Жизнь его теснейшим образом связывается с мировыми событиями его времени и с многоразличными явлениями… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Торговля — (теория). Под Т. разумеют промысловую деятельность, имеющую целью преодолевать препятствия, разделяющие производителей и потребителей во времени и пространстве. Это определение (Ван дер Боргт) шире общепринятого, по которому Т. заключается в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»